Еще одно стихотворение Анны Андреевны
Еще одно стихотворение Анны Андреевны
Эпиграф: Хорошо, хорошо, готов молчать. Я буду молчаливой галлюцинацией...<br> М. Булгаков. "Мастер и Маргарита".<br><br><br>Анна Ахматова<br>Северные элегии.<br><br>Третья.<br><br>В том доме было очень страшно жить,<br>И ни камина жар патриархальный,<br>Ни колыбелька нашего ребенка,<br>Ни то, что оба молоды мы были <br>И замыслов исполнены............<br>.....................и удача<br>От нашего порога ни на шаг<br>За все семь лет не смела отойти, -<br>Не уменьшали это чувство страха.<br>И я над ним смеяться научилась<br>И оставляла капельки вина<br>И крошки хлеба для того, кто ночью<br>Собакою царапался у двери<br>Иль в низкое заглядывал окошко,<br>В то время, как мы заполночь старались<br>Не видеть, что творится в зазеркалье,<br>Под чьими тяжеленными шагами<br>Стонали темной лестницы ступени,<br>Как о пощаде жалостно моля.<br>И говорил ты, странно улыбаясь:<br>"Кого они по лестнице несут?"<br><br>Теперь ты там, где знают все, - скажи:<br>Что в этом доме жило, кроме нас?<br><br>1921<br>Царское Село.<br><br>А еще говорят, что она о нем мало писала.<br><br>Виталию персональный привет! :)<br> Молчаливый Пятачек.
Ещё одностихотворение Анны Андреевны
You can E-mail to quodn@mail.ru
С уважением, Богушевский А. П. 655744 Нижний Матур, ул. Зелёная, 6. Хакасия, Таштыпский район.
Из неопубликованной статьи «ЕЩЁ РАЗ О ПРИНЦИПЕ ТОЧНОСТИ В ТВОРЧЕСВЕ АХМАТОВОЙ»:
…Понятно, что этот пример – не единственный. Наоборот, то же самое можно сказать о любом стихотворении Ахматовой. Даже самые известные (так называемые шедевры) они (те, кто называют себя читателями) не прочитали. Например, Наум Коржавин в статье «Анна Ахматова и Серебряный Век» остаётся полностью в пределах первого смысла произведений Ахматовой, то есть анализирует только упаковку, оболочку, красивую шкатулку, которая благодаря своей красоте обладает СОБСТВЕННОЙ ценностью (её-то и анализируют все исследователи), а сути произведений НЕ КАСАЕТСЯ. Он пишет:
“И уж никак не романтичен написанный за три года до этого гениальный, как я думаю, «Приморский сонет»:
Здесь всё меня переживет,
Всё, даже ветхие скворешни,
И этот воздух, воздух вешний,
Ночной свершивший перелет.
И голос вечности зовет
С неодолимостью нездешней,
И над цветущею черешней
Сиянье легкий месяц льет.
И кажется такой нетрудной,
Белея в чаще изумрудной,
Дорога не скажу куда...
Там средь стволов еще светлее,
И всё похоже на аллею
У царскосельского пруда.
За чувством, породившим стихотворение, стоит многое: опыт размышлений, заблуждений и открытий незаурядного человека,— но в стихотворении об этом ничего не говорится. Только чувствуется.” В этом месте цитату прервём, так как НЕОБХОДИМО возразить: О стихах Ахматовой нельзя говорить, что в них «что-то чувствуется». В них ничего не «чувствуется». В них всё сказано ТОЧНО. В самом деле, прежде всего следует уточнить, где же это «здесь»? Предположение, что «здесь» - это в каком-то «приморском парке» (возникающее из-за применения таких деталей, как «скворешни», «воздух вешний», «цветущие черешни», «дорога в чаще изумрудной», «средь стволов») – отпадает сразу. Потому что объекты, о которых сказано, что они переживут, как раз меньше всего могут претендовать на такую роль, если это в парке: воздух через несколько часов будет унесён первым же дуновением ветра, ветхие скворешни развалятся не сегодня-завтра, а «всё» не переживёт, потому что в любой момент могут прийти рабочие и спилить какое-нибудь дерево, или проложить новую тропинку, или построить новую ограду (а старую – снести). Итак, «здесь» подразумевает не в парке, а где-то в другом месте. И из этого места её (Ахматову. Так будем обозначать и впредь) «зовёт голос вечности». И этот голос для неё персонифицирован. Потому что «нездешней» неприменимо по отношению к «вечности вообще», вечности в философском смысле, в том числе, и к её (вечности) голосу, и его неодолимости. «Нездешней» может относиться только к людям (и порождённой ими инфраструктуре {я не уверен, что правильно подобрал слово}). То есть, голос этого человека несравним с другими по своей силе.
С другой стороны, «здесь» «на цветущие черешни сиянье лёгкий месяц льёт». То есть, это не просто человек, а поэт. Причем он не только зовёт её голосом вечности, но ещё и «льёт сиянье на черешни». В этой фразе нет ничего особенно ахматовского – так говорят все, и означает она (эта фраза), что поэт облагодетельствовал нескольких девушек своим вниманием – их образы встречаются в его стихах.
«Там средь стволов ещё светлее» - нарушение синтаксиса: не указано, светлее, чем где? Однако, помимо черешен и другие деревья тоже применяются для обозначения людей (по аналогичным свойствам: дубы – крепких и основательных, сосны – высоких и стройных, ивы – печальных и унылых, и т.д.). У Ахматовой было несколько особенно уважаемых, любимых поэтов (Данте, Шекспир, Пушкин…), которых она вполне могла обозначить «стволами». И среди них, среди их книг – светло. А с книгой этого поэта в руках – становится ещё светлее.
Понятно, что в книгах этого поэта (а их у него несколько) не может быть «всё похоже на аллею у Царскосельского пруда». Такая гипербола неуместна. Следовательно, эту фразу следует понимать переносно: в своих книгах поэт постоянно возвращается (пережёвывает на все лады) к тому, что происходило в аллее у царскосельского пруда.
«Здесь», в его произведениях, «кажется нетрудной дорога»; он так её (дорогу) изображает, по принципу: «Ни с тобой, ни без тебя жить не могу». «Не скажу куда» - на эшафот. Ахматова за всю жизнь не позволила себе сказать об этом ни слова даже своим самым близким друзьям.
«Белея» - он выбрал благороднейшую из «дорог»: отдал свою жизнь для людей и среди людей («в чаще изумрудной»).
И теперь понятно, почему она говорит, что его стихи «переживут» стихи Ахматовой. (Правда, здесь опять гипербола: даже то, что приобщилось к вечности, не может пережить другую вечность). Фактически, это заявление о том, что её творчество вторично, нужно только как доказательство, подтверждение того, что он достучался до неё (через пятнадцать лет после казни). Причем, «переживут» даже ветхие скворешни, то есть, старые, ранние стихи, в которых автор со своим Я забивался в свою скорлупу , в панцирь – людям будет интересно всё, что он написал. «Воздух вешний» - это атмосфера, дух его стихов (ср.: «Царскосельский воздух был создан, чтобы песни повторять»), который автор смог сохранить в своих стихах, несмотря на то, что ему пришлось преодолеть «ночь» отношений с Ахматовой («ночной свершивший перелёт»).
Примечание: Во всех остальных публикациях, где я встречал это стихотворение (кроме статьи Коржавина), вместо «ночной» написано: «воздух вешний, морской свершивший перелёт». По-видимому, произошла ошибка. Ибо эта фраза со словом «морской» уводит смысл в сторону и сильно затрудняет понимание стихотворения. Другими словами, придерживаясь принципа точности, следует читать: «ночной свершивший перелёт».
И хотя в статье не сказано, кто этот поэт, о творчестве которого пишет Ахматова в «Приморском сонете», все, мало-мальски знакомые с жизнью и творчеством Гумилёва, узнают его без труда.
С уважением, Богушевский А. П. 655744 Нижний Матур, ул. Зелёная, 6. Хакасия, Таштыпский район.
Из неопубликованной статьи «ЕЩЁ РАЗ О ПРИНЦИПЕ ТОЧНОСТИ В ТВОРЧЕСВЕ АХМАТОВОЙ»:
…Понятно, что этот пример – не единственный. Наоборот, то же самое можно сказать о любом стихотворении Ахматовой. Даже самые известные (так называемые шедевры) они (те, кто называют себя читателями) не прочитали. Например, Наум Коржавин в статье «Анна Ахматова и Серебряный Век» остаётся полностью в пределах первого смысла произведений Ахматовой, то есть анализирует только упаковку, оболочку, красивую шкатулку, которая благодаря своей красоте обладает СОБСТВЕННОЙ ценностью (её-то и анализируют все исследователи), а сути произведений НЕ КАСАЕТСЯ. Он пишет:
“И уж никак не романтичен написанный за три года до этого гениальный, как я думаю, «Приморский сонет»:
Здесь всё меня переживет,
Всё, даже ветхие скворешни,
И этот воздух, воздух вешний,
Ночной свершивший перелет.
И голос вечности зовет
С неодолимостью нездешней,
И над цветущею черешней
Сиянье легкий месяц льет.
И кажется такой нетрудной,
Белея в чаще изумрудной,
Дорога не скажу куда...
Там средь стволов еще светлее,
И всё похоже на аллею
У царскосельского пруда.
За чувством, породившим стихотворение, стоит многое: опыт размышлений, заблуждений и открытий незаурядного человека,— но в стихотворении об этом ничего не говорится. Только чувствуется.” В этом месте цитату прервём, так как НЕОБХОДИМО возразить: О стихах Ахматовой нельзя говорить, что в них «что-то чувствуется». В них ничего не «чувствуется». В них всё сказано ТОЧНО. В самом деле, прежде всего следует уточнить, где же это «здесь»? Предположение, что «здесь» - это в каком-то «приморском парке» (возникающее из-за применения таких деталей, как «скворешни», «воздух вешний», «цветущие черешни», «дорога в чаще изумрудной», «средь стволов») – отпадает сразу. Потому что объекты, о которых сказано, что они переживут, как раз меньше всего могут претендовать на такую роль, если это в парке: воздух через несколько часов будет унесён первым же дуновением ветра, ветхие скворешни развалятся не сегодня-завтра, а «всё» не переживёт, потому что в любой момент могут прийти рабочие и спилить какое-нибудь дерево, или проложить новую тропинку, или построить новую ограду (а старую – снести). Итак, «здесь» подразумевает не в парке, а где-то в другом месте. И из этого места её (Ахматову. Так будем обозначать и впредь) «зовёт голос вечности». И этот голос для неё персонифицирован. Потому что «нездешней» неприменимо по отношению к «вечности вообще», вечности в философском смысле, в том числе, и к её (вечности) голосу, и его неодолимости. «Нездешней» может относиться только к людям (и порождённой ими инфраструктуре {я не уверен, что правильно подобрал слово}). То есть, голос этого человека несравним с другими по своей силе.
С другой стороны, «здесь» «на цветущие черешни сиянье лёгкий месяц льёт». То есть, это не просто человек, а поэт. Причем он не только зовёт её голосом вечности, но ещё и «льёт сиянье на черешни». В этой фразе нет ничего особенно ахматовского – так говорят все, и означает она (эта фраза), что поэт облагодетельствовал нескольких девушек своим вниманием – их образы встречаются в его стихах.
«Там средь стволов ещё светлее» - нарушение синтаксиса: не указано, светлее, чем где? Однако, помимо черешен и другие деревья тоже применяются для обозначения людей (по аналогичным свойствам: дубы – крепких и основательных, сосны – высоких и стройных, ивы – печальных и унылых, и т.д.). У Ахматовой было несколько особенно уважаемых, любимых поэтов (Данте, Шекспир, Пушкин…), которых она вполне могла обозначить «стволами». И среди них, среди их книг – светло. А с книгой этого поэта в руках – становится ещё светлее.
Понятно, что в книгах этого поэта (а их у него несколько) не может быть «всё похоже на аллею у Царскосельского пруда». Такая гипербола неуместна. Следовательно, эту фразу следует понимать переносно: в своих книгах поэт постоянно возвращается (пережёвывает на все лады) к тому, что происходило в аллее у царскосельского пруда.
«Здесь», в его произведениях, «кажется нетрудной дорога»; он так её (дорогу) изображает, по принципу: «Ни с тобой, ни без тебя жить не могу». «Не скажу куда» - на эшафот. Ахматова за всю жизнь не позволила себе сказать об этом ни слова даже своим самым близким друзьям.
«Белея» - он выбрал благороднейшую из «дорог»: отдал свою жизнь для людей и среди людей («в чаще изумрудной»).
И теперь понятно, почему она говорит, что его стихи «переживут» стихи Ахматовой. (Правда, здесь опять гипербола: даже то, что приобщилось к вечности, не может пережить другую вечность). Фактически, это заявление о том, что её творчество вторично, нужно только как доказательство, подтверждение того, что он достучался до неё (через пятнадцать лет после казни). Причем, «переживут» даже ветхие скворешни, то есть, старые, ранние стихи, в которых автор со своим Я забивался в свою скорлупу , в панцирь – людям будет интересно всё, что он написал. «Воздух вешний» - это атмосфера, дух его стихов (ср.: «Царскосельский воздух был создан, чтобы песни повторять»), который автор смог сохранить в своих стихах, несмотря на то, что ему пришлось преодолеть «ночь» отношений с Ахматовой («ночной свершивший перелёт»).
Примечание: Во всех остальных публикациях, где я встречал это стихотворение (кроме статьи Коржавина), вместо «ночной» написано: «воздух вешний, морской свершивший перелёт». По-видимому, произошла ошибка. Ибо эта фраза со словом «морской» уводит смысл в сторону и сильно затрудняет понимание стихотворения. Другими словами, придерживаясь принципа точности, следует читать: «ночной свершивший перелёт».
И хотя в статье не сказано, кто этот поэт, о творчестве которого пишет Ахматова в «Приморском сонете», все, мало-мальски знакомые с жизнью и творчеством Гумилёва, узнают его без труда.
еще одно
Работа над Гумилёвым продолжается. Вот, например, один из последних комментариев:
СТИХИ О ПЕТЕРБУРГЕ
1
Вновь Исакий в облаченьи
Из литого серебра.
Стынет в грозном нетерпеньи
Конь Великого Петра.
Ветер душный и суровый
С черных труб сметает гарь...
Ах! своей столицей новой
Недоволен государь.
2
Сердце бьется ровно, мерно,
Что мне долгие года!
Ведь под аркой на Галерной
Наши тени навсегда.
Сквозь опущенные веки
Вижу, вижу, ты со мной,
И в руке твоей навеки
Нераскрытый веер мой.
Оттого, что стали рядом
Мы в блаженный миг чудес,
В миг, когда над Летним садом
Месяц розовый воскрес,—
Мне не надо ожиданий
У постылого окна
И томительных свиданий.
Вся любовь утолена.
Ты свободен, я свободна,
Завтра лучше, чем вчера,—
Над Невою темноводной,
Под улыбкою холодной
Императора Петра.
1913
Согласно основному принципу акмеизма в каждом стихотворении должна быть ТЕМА, и она должна быть ВЫДЕРЖАНА на протяжении всего произведения. В данном случае разбиение стихотворения на две части вызвано показом одного и того же феномена с двух сторон, точнее, показаны два его аспекта.
Во второй части меньше символов, слов-обозначений, поэтому сосредоточим внимание сначала на ней. При всём желании не удаётся увидеть здесь что-либо о Петербурге, здесь Ахматова прощается с Гумилёвым и признаётся: да, любила, да, ты оставил глубокий след (детализация перечисленных Ахматовой обстоятельств наталкивается на противоречивые мнения биографов). И они предоставляют друг другу свободу «под улыбкою холодной императора Петра». Известно, что Гумилёв принял отчуждение Ахматовой без возражений (с улыбкой холодной). Ахматову с детства невозможно было заставить, принудить к чему-либо. Таким образом, можно предположить, что императором Петром здесь обозначен муж, Гумилёв.
В отличие от второй, в первой части нет НИ ОДНОГО СЛОВА, предлагаемого нам в первом смысле. Каждое слово является словом-обозначением, каждое слово обозначает нечто, о чём можно догадаться, но трудно догадаться тому, кто не знаком с языком Ахматовой-Гумилёва-Анненского.
Начнём с названия. Представьте себе, что Ахматова написала стихотворение о Петербурге и выбирает, как бы его назвать. В творческом арсенале Ахматовой было неисчислимое множество вариантов: «Любимый город», «Моя столица», «Под сенью Петра», «Всё к лучшему», да что угодно, но только не «Стихи о Петербурге». А она назвала. С другой стороны, принципу Точности Ахматова следовала неукоснительно. Противоречие снимается, если вспомнить, что словом город обозначается сообщество близких друг другу людей, семья.
У поэтов конь (или верблюд) с древнейших времён символизирует тело человека. Итак, в двух строчках
Стынет в грозном нетерпеньи
Конь Великого Петра.
содержится перефразировка ВСЕЙ второй части.
Ах! своей столицей новой
Недоволен государь. - ТАКАЯ семейная жизнь не устраивает Гумилёва.
Ветер душный и суровый
С черных труб сметает гарь... - такую характеристику Ахматова даёт стихам Гумилёва, написанным с такой страстью, что кажется, должна загореться даже бумага, на которой они написаны, а не то, что женское сердце. Более полно слово-обозначение «ветер» рассматривается в стихотворении «Естество». Трубы – это, скорее всего, не части отопительной системы, а приспособление, служащее для того, чтоб мы могли «трубить».
Осталось разобраться с первыми двумя строчками, с которыми многие и многие любители поэзии носились, как с образцово-поэтическим описанием Собора (Лукницкий, Виленкин,.. ..). ПУШИСТЫЙ иней, покрывающий предметы во влажном воздухе в сильные морозы – никоим образом не похож на ЛИТОЕ серебро. Однако, учитывая, что Ахматова следовала принципу точности НЕУКОСНИТЕЛЬНО, мы должны найти вариант прочтения, в котором за этими словами мы увидим историческую правду. Исакий - это «Твердыня православья», как сказал Гумилёв в «Заблудившемся Трамвае». А Бог – это любовь. Итак, Исакий – это твердыня любви, утверждение любви, поддержание любви, сохранеие любви (см. вторую часть: любовь (у Ахматовой) прошла). И это утверждение любви Гумилёв вновь и вновь выражает в форме (в облаченьи) своих безукоризненно отточенных стихов (литое серебро).
Сентябрь 2008 - июнь 2009 гг
You can E-mail to quodn@mail.ru (QUODN)
С уважением, Богушевский А. П. 655744 Нижний Матур, ул. Зелёная, 6. Хакасия, Таштыпский район.
СТИХИ О ПЕТЕРБУРГЕ
1
Вновь Исакий в облаченьи
Из литого серебра.
Стынет в грозном нетерпеньи
Конь Великого Петра.
Ветер душный и суровый
С черных труб сметает гарь...
Ах! своей столицей новой
Недоволен государь.
2
Сердце бьется ровно, мерно,
Что мне долгие года!
Ведь под аркой на Галерной
Наши тени навсегда.
Сквозь опущенные веки
Вижу, вижу, ты со мной,
И в руке твоей навеки
Нераскрытый веер мой.
Оттого, что стали рядом
Мы в блаженный миг чудес,
В миг, когда над Летним садом
Месяц розовый воскрес,—
Мне не надо ожиданий
У постылого окна
И томительных свиданий.
Вся любовь утолена.
Ты свободен, я свободна,
Завтра лучше, чем вчера,—
Над Невою темноводной,
Под улыбкою холодной
Императора Петра.
1913
Согласно основному принципу акмеизма в каждом стихотворении должна быть ТЕМА, и она должна быть ВЫДЕРЖАНА на протяжении всего произведения. В данном случае разбиение стихотворения на две части вызвано показом одного и того же феномена с двух сторон, точнее, показаны два его аспекта.
Во второй части меньше символов, слов-обозначений, поэтому сосредоточим внимание сначала на ней. При всём желании не удаётся увидеть здесь что-либо о Петербурге, здесь Ахматова прощается с Гумилёвым и признаётся: да, любила, да, ты оставил глубокий след (детализация перечисленных Ахматовой обстоятельств наталкивается на противоречивые мнения биографов). И они предоставляют друг другу свободу «под улыбкою холодной императора Петра». Известно, что Гумилёв принял отчуждение Ахматовой без возражений (с улыбкой холодной). Ахматову с детства невозможно было заставить, принудить к чему-либо. Таким образом, можно предположить, что императором Петром здесь обозначен муж, Гумилёв.
В отличие от второй, в первой части нет НИ ОДНОГО СЛОВА, предлагаемого нам в первом смысле. Каждое слово является словом-обозначением, каждое слово обозначает нечто, о чём можно догадаться, но трудно догадаться тому, кто не знаком с языком Ахматовой-Гумилёва-Анненского.
Начнём с названия. Представьте себе, что Ахматова написала стихотворение о Петербурге и выбирает, как бы его назвать. В творческом арсенале Ахматовой было неисчислимое множество вариантов: «Любимый город», «Моя столица», «Под сенью Петра», «Всё к лучшему», да что угодно, но только не «Стихи о Петербурге». А она назвала. С другой стороны, принципу Точности Ахматова следовала неукоснительно. Противоречие снимается, если вспомнить, что словом город обозначается сообщество близких друг другу людей, семья.
У поэтов конь (или верблюд) с древнейших времён символизирует тело человека. Итак, в двух строчках
Стынет в грозном нетерпеньи
Конь Великого Петра.
содержится перефразировка ВСЕЙ второй части.
Ах! своей столицей новой
Недоволен государь. - ТАКАЯ семейная жизнь не устраивает Гумилёва.
Ветер душный и суровый
С черных труб сметает гарь... - такую характеристику Ахматова даёт стихам Гумилёва, написанным с такой страстью, что кажется, должна загореться даже бумага, на которой они написаны, а не то, что женское сердце. Более полно слово-обозначение «ветер» рассматривается в стихотворении «Естество». Трубы – это, скорее всего, не части отопительной системы, а приспособление, служащее для того, чтоб мы могли «трубить».
Осталось разобраться с первыми двумя строчками, с которыми многие и многие любители поэзии носились, как с образцово-поэтическим описанием Собора (Лукницкий, Виленкин,.. ..). ПУШИСТЫЙ иней, покрывающий предметы во влажном воздухе в сильные морозы – никоим образом не похож на ЛИТОЕ серебро. Однако, учитывая, что Ахматова следовала принципу точности НЕУКОСНИТЕЛЬНО, мы должны найти вариант прочтения, в котором за этими словами мы увидим историческую правду. Исакий - это «Твердыня православья», как сказал Гумилёв в «Заблудившемся Трамвае». А Бог – это любовь. Итак, Исакий – это твердыня любви, утверждение любви, поддержание любви, сохранеие любви (см. вторую часть: любовь (у Ахматовой) прошла). И это утверждение любви Гумилёв вновь и вновь выражает в форме (в облаченьи) своих безукоризненно отточенных стихов (литое серебро).
Сентябрь 2008 - июнь 2009 гг
You can E-mail to quodn@mail.ru (QUODN)
С уважением, Богушевский А. П. 655744 Нижний Матур, ул. Зелёная, 6. Хакасия, Таштыпский район.
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
НА СМОЛЕНСКОМ КЛАДБИЩЕ
Вот здесь кончалось всё: текущий счёт...
(фрагмент)
Фраза "Вот здесь кончался текущий счёт" не может относиться к счёту в банке. Ибо деньги, хранящиеся в банке, после смерти вкладчика принадлежат его наследникам, автоматически, по всем законам любого государства.
Война, проходившая между ними, скорее (по крайней мере, поначалу) напоминала спортивное состязание: "кто кого (одолеет)?" И, естественно, очередная победа, одержанная той или иной из сражающихся сторон, заносилась на "текущий счёт", как это принято во всех спортивных играх (где окончательная победа присуждается тому, у кого на текущем счету набралось больше баллов, очков, голов...)
А после измены (смерти любви, чем и объясняется применение слова "кладбище" в названии стихотворения) интерес к "текущему счёту" пропадает, он автоматически аннулируется,
выбрасывается в корзину, он никому не нужен, он "кончается".
Восток и Запад - аллегорические обозначения того, что кончается, и того, что начинается; вполне уместные в стихотворении об измене. А если под "Смоленским кладбищем" понимать кладбище, на котором хоронили толстопузых - то тогда при чём тут восток, при чём запад?
(фрагмент)
Фраза "Вот здесь кончался текущий счёт" не может относиться к счёту в банке. Ибо деньги, хранящиеся в банке, после смерти вкладчика принадлежат его наследникам, автоматически, по всем законам любого государства.
Война, проходившая между ними, скорее (по крайней мере, поначалу) напоминала спортивное состязание: "кто кого (одолеет)?" И, естественно, очередная победа, одержанная той или иной из сражающихся сторон, заносилась на "текущий счёт", как это принято во всех спортивных играх (где окончательная победа присуждается тому, у кого на текущем счету набралось больше баллов, очков, голов...)
А после измены (смерти любви, чем и объясняется применение слова "кладбище" в названии стихотворения) интерес к "текущему счёту" пропадает, он автоматически аннулируется,
выбрасывается в корзину, он никому не нужен, он "кончается".
Восток и Запад - аллегорические обозначения того, что кончается, и того, что начинается; вполне уместные в стихотворении об измене. А если под "Смоленским кладбищем" понимать кладбище, на котором хоронили толстопузых - то тогда при чём тут восток, при чём запад?
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
СТИХИ О ПЕТЕРБУРГЕ - 2
Ты свободен, я свободна - кое-кто может предположить, что в этой строке речь идёт о двух "свободных", то есть, неженатых, незамужних людях. И эти "я" и "ты" никак не могут быть Гумилёв и Ахматова, так как они не свободны, они связаны супружеским браком.
Но у Ахматовой есть второй по значению (после принципа Точности) принцип - принцип информативности. То есть, каждое слово должно нести нам нечто такое, чего мы до прочтения этого слова не знали. И предложенный выше вариант прочтения (сообщать нам, что неженатые люди - свободны) этому принципу не удовлетворяет.
Таким образом, выражение "ты свободен, я свободна" означает: "Мы свободны ДРУГ от ДРУГА, НЕСМОТРЯ на то, что мы связаны супружеством"
И о том, что это - прощание, а не предвкушение новых удовольствий\развлечений (раз ты свободен и я свободна), со всей очевидностью говорит одно слово, "была". = "С тобой мне БЫЛО хорошо".
ИЗВИНЕНИЕ
Строку
«О, как с тобой была мне сладостна земля!»
Ахматова включила не в «Стихи о Петербурге», а в стихотворение без названия «А, это снова ты! Не отроком...»
Но у Ахматовой есть второй по значению (после принципа Точности) принцип - принцип информативности. То есть, каждое слово должно нести нам нечто такое, чего мы до прочтения этого слова не знали. И предложенный выше вариант прочтения (сообщать нам, что неженатые люди - свободны) этому принципу не удовлетворяет.
Таким образом, выражение "ты свободен, я свободна" означает: "Мы свободны ДРУГ от ДРУГА, НЕСМОТРЯ на то, что мы связаны супружеством"
И о том, что это - прощание, а не предвкушение новых удовольствий\развлечений (раз ты свободен и я свободна), со всей очевидностью говорит одно слово, "была". = "С тобой мне БЫЛО хорошо".
ИЗВИНЕНИЕ
Строку
«О, как с тобой была мне сладостна земля!»
Ахматова включила не в «Стихи о Петербурге», а в стихотворение без названия «А, это снова ты! Не отроком...»
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
разлучение наше мнимо
О Гумилёве
Над строками одного произведения
(В помощь исследователям, ринувшимся на поиски "надмогильных твоих кипарисов", точнее, на поиски могилы, расположенной под этими кипарисами.) {А.Ахматова. "Если плещется лунная жуть.."}
Если плещется лунная жуть,
Город весь в ядовитом растворе,
Без малейшей надежды заснуть
Вмижу я сквозь зелёную муть
И не детство моё, и не море,
И не бабочек брачный полёт
Над грядой белоснежных нарциссов
В тот какой-то шестнадцатый год...
А застывший навек хоровод
Надмогильных твоих кипарисов.
"Тростник"
1 декабря 1928, Ленинград
Присмотримся к некоторым, "ключевым", словам стихотворения.
"Твоих кипарисов" - это значит, кипарисов, которые ты купил, или посадил, или вырастил, или нарисовал, или описал в стихотворении.
"Надмогильные" - это значит, что купленные, или посаженные, или выращенные, или нарисованные, или описанные, одним словом, ТВОИ кипарисы, - расположены над могилой.
Очевидно, что эти кипарисы НЕ МОГУТ стоять над твоей могилой (в этом случае к ним неприменимо слово ТВОИ). Точнее, применимо, если ты их вырастил, а потом тебя, извините, закопали под ними.
Значит, поиски надо направить так, чтоб узнать, кто купил, или посадил, или нарисовал, или описал надмогильные кипарисы. Мы не знаем, кто покупал, или сажал, или рисовал надмогильные кипарисы, но мы знаем, кто их описал. Читай "Пьяный дервиш" Н.С. Гумилёва.
Примечание. Ахматова косвенным образом указывает, что надмогильные кипарисы стоят не над ТВОЕЙ могилой. Если бы нужно было выразить эту мысль - существует вариант "над могилой твоей кипарисов", прекрасно укладывающийся на это место, не нарушающий ни размера, ни акустики, ни стиля, ни строгих правил построения фраз на русском языке. А Ахматова его отвергла. Значит, были основания.
"Застывший навек" - Кипарисы, которые растут над могилой неизвестного, которого ищут исследователи, НИКАК НЕ ЗАСТЫЛИ НАВЕК. Во-первых, они растут. А во-вторых, их в любой момент могут убрать, спилить, срубить, подрезать, и т.п., и т. п. А то, что написано в стихотворении у Гумилева - это зафиксировано НАВЕК.
"хоровод" - У Гумилева на кипарисах сидят соловьи (естественно, предполагается, что поют), то есть, хоть какое-то подобие хоровода (хора) имеется (соловей же не один!). А над могилой неизвестного стоящие кипарисы - было бы кощунственно назвать ХОРОВОДОМ (хороводы ассоциируются у нас с весельем, с праздником, с шутками и т.п.)
Над строками одного произведения
(В помощь исследователям, ринувшимся на поиски "надмогильных твоих кипарисов", точнее, на поиски могилы, расположенной под этими кипарисами.) {А.Ахматова. "Если плещется лунная жуть.."}
Если плещется лунная жуть,
Город весь в ядовитом растворе,
Без малейшей надежды заснуть
Вмижу я сквозь зелёную муть
И не детство моё, и не море,
И не бабочек брачный полёт
Над грядой белоснежных нарциссов
В тот какой-то шестнадцатый год...
А застывший навек хоровод
Надмогильных твоих кипарисов.
"Тростник"
1 декабря 1928, Ленинград
Присмотримся к некоторым, "ключевым", словам стихотворения.
"Твоих кипарисов" - это значит, кипарисов, которые ты купил, или посадил, или вырастил, или нарисовал, или описал в стихотворении.
"Надмогильные" - это значит, что купленные, или посаженные, или выращенные, или нарисованные, или описанные, одним словом, ТВОИ кипарисы, - расположены над могилой.
Очевидно, что эти кипарисы НЕ МОГУТ стоять над твоей могилой (в этом случае к ним неприменимо слово ТВОИ). Точнее, применимо, если ты их вырастил, а потом тебя, извините, закопали под ними.
Значит, поиски надо направить так, чтоб узнать, кто купил, или посадил, или нарисовал, или описал надмогильные кипарисы. Мы не знаем, кто покупал, или сажал, или рисовал надмогильные кипарисы, но мы знаем, кто их описал. Читай "Пьяный дервиш" Н.С. Гумилёва.
Примечание. Ахматова косвенным образом указывает, что надмогильные кипарисы стоят не над ТВОЕЙ могилой. Если бы нужно было выразить эту мысль - существует вариант "над могилой твоей кипарисов", прекрасно укладывающийся на это место, не нарушающий ни размера, ни акустики, ни стиля, ни строгих правил построения фраз на русском языке. А Ахматова его отвергла. Значит, были основания.
"Застывший навек" - Кипарисы, которые растут над могилой неизвестного, которого ищут исследователи, НИКАК НЕ ЗАСТЫЛИ НАВЕК. Во-первых, они растут. А во-вторых, их в любой момент могут убрать, спилить, срубить, подрезать, и т.п., и т. п. А то, что написано в стихотворении у Гумилева - это зафиксировано НАВЕК.
"хоровод" - У Гумилева на кипарисах сидят соловьи (естественно, предполагается, что поют), то есть, хоть какое-то подобие хоровода (хора) имеется (соловей же не один!). А над могилой неизвестного стоящие кипарисы - было бы кощунственно назвать ХОРОВОДОМ (хороводы ассоциируются у нас с весельем, с праздником, с шутками и т.п.)
Последний раз редактировалось ИванПолувеков 10 фев 2011, 07:16, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 28
- Зарегистрирован: 23 мар 2009, 18:36
- Откуда: Москва
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
ПИШУ
Да, книгу. И не одну. Ибо творчество Гумилёва, во-первых, МНОГОГРАННО, во-вторых, связано (слишком тесно) с творчеством ещё трёх лиц, в-третьих, исключительно сложно, лежит ЗА ПРЕДЕЛАМИ РАСХОЖИХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ЖИЗНИ, ЕЁ ЦЕННОСТЯХ И Т.П. , в четвёртых, наука делает только первые шаги, только приближается к Гумилёву.
Мои книги всегда находятся в состоянии переработки,
(уже одно это могло бы подвести Akmay`я к сомнению, что я изрекаю истины в последней инстанции)
ни одну я не считаю законченной. Поэтому на форуме появляются ФРАГМЕНТЫ.
Мои книги всегда находятся в состоянии переработки,
(уже одно это могло бы подвести Akmay`я к сомнению, что я изрекаю истины в последней инстанции)
ни одну я не считаю законченной. Поэтому на форуме появляются ФРАГМЕНТЫ.
Последний раз редактировалось ИванПолувеков 19 ноя 2009, 12:21, всего редактировалось 2 раза.
-
- Site Admin
- Сообщения: 649
- Зарегистрирован: 25 дек 2006, 03:44
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: ПИШУ
ИванПолувеков писал(а):Да, книгу. И не одну. Ибо творчество Гумилёва, во-первых, МНОГОГРАННО, во-вторых, связано (слишком тесно) с творчеством ещё трёх лиц, в-третьих, исключительно сложно, лежит ЗА ПРЕДЕЛАМИ РАСХОЖИХ ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О ЖИЗНИ, ЕЁ ЦЕННОСТЯХ И Т.П. , в четвёртых, наука делает только первые шаги, только приближается к Гумилёву.
Мои книги всегда находятся в состоянии переработки, ни оду я не считаю законченной. Поэтому на форуме появляются ФРАГМЕНТЫ.
Всегда обходил стороной в книжных отдел "Эзотерика", теперь придется поглядывать нет ли там Вашей книги :)
Я Вам скажу: не обязательно заканчивать книгу: смело публикуйте её. Она и в текущем виде настоящий Шедевр, а в улучшеном варианте вообще вызовет культурный шок у большинства безграмотных обывателей.
Последний раз редактировалось matt 23 окт 2009, 11:58, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
ЭЗОТЕРИКА
Акмей, после Вашей "эзотерической" улыбки я стал уважать Вас ЕЩЁ больше. Человек, способный шутить - это Человек (с БОЛЬШОЙ буквы). Но, шутки - шутками, а всё же, что Вас так настораживает в эзотерическом? Давно ли у Вас этот синдром? Что послужило для зарождения (или укрепления) такого отношения?
МАТТ очень чётко выразил отношение к эзотерическому (что совпадает с определением)
малограмотных обывателей - для них это чушь, вызывающая культурный шок.
Многие и очень многие живут по принципу: "Непонятное - значит неправильное (меру вреда определяют в каждом конкретном случае)"
МАТТ очень чётко выразил отношение к эзотерическому (что совпадает с определением)
малограмотных обывателей - для них это чушь, вызывающая культурный шок.
Многие и очень многие живут по принципу: "Непонятное - значит неправильное (меру вреда определяют в каждом конкретном случае)"
Последний раз редактировалось ИванПолувеков 27 окт 2009, 12:43, всего редактировалось 1 раз.
-
- Site Admin
- Сообщения: 649
- Зарегистрирован: 25 дек 2006, 03:44
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: ЭЗОТЕРИКА
ИванПолувеков писал(а):что Вас так настораживает в эзотерическом? Давно ли у Вас этот синдром? Что послужило для зарождения (или укрепления) такого отношения?
Абсолютно ничего не настораживает, просто не отношусь к этому серьезно.
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
апологетика эзотерического
Апологетика Эзотерического
Тогда попрошу у Вас две-три минуты внимания. Видимо, нужны уточнения. Начну с простого, с аналогии. Если вам покажут текст из современной химии, ядерной физики или математики и не объявят, что это такое - как Вы к нему отнесётесь? Чушь, абракадабра какая-то! Не правда ли? А почему? Да потому, что Вы не готовы к восприятию этого текста, в частности, прежде всего, не знаете языка, на котором он написан.
По поводу эзотерики хочу привлечь Ваше внимание несколькими тезисами:
1 Эзотерические тексты создаются без намерения их засекретить, «загерметизировать», СДЕЛАТЬ недоступными большинству. Они СТАНОВЯТСЯ такими по нескольким причинам:
1 Люди различны по уровню морального развития (уровень умственного развития нас не интересует - предполагается, что речь идёт о нормальных в умственном отношении людях)
2 В языке нет подходящих слов, не выработана соответствующая терминология для выражения «дум философа». (Исключение составляет только один язык - санскрит. Каким-то чудом (которое не так уж трудно объяснить) в этом языке имеются все слова, необходимые для выражения эзотерических мыслей, и авторам не приходится прибегать к иносказаниям, обозначениям одних слов (точнее, категорий) другими, к «зашифровке» своих текстов.)
3 Философы, создающие эзотерические тексты, мыслят именно в этих категориях (для которых в языке нет обозначений) и, соответственно, изъясняются на непонятном большинству языке.
2 Большинство так называемых эзотерических текстов таковыми не являются (особенно, если они признаны эзотерическими при чтении в первом смысле). Например, сочинения Кастанеды, Блаватской, да и того же Андреева. Всё это - в большей или меньшей степени затуманенная экзотической терминологией проповедь, построенная по той или иной художественной схеме ( в слове «проповедь» подразумевается: «для всех»)
3 Все эзотерические тексты создаются «на благо человечества». Если Вы согласитесь, что человечество совершает прогресс (в моральном отношении) (например, мы (люди) преодолели людоедство; современные немцы, осматривая мемориалы, посвящённые фашистским зверствам, не могут поверить, что это не преувеличение, не художественный вымысел, и восклицают: «Такого не может быть!») - то основой прогресса является именно эзотерика.
4 Эзотерическими являются именно книги Гумилёва (конечно, исключая «Путь конквистадоров» и, частично, «Романтические цветы»), а не мои. Я только комментирую; высказываю мысли ПО ПОВОДУ его произведений.
Post Scriptum, точнее, примечание.
Истоки эзотерического
Не так давно, каких-нибудь две-три тысячи лет тому назад, МУДРЕЦЫ, ПОЭТЫ и ПЕВЦЫ обозначались одними словом. Почему? Да потому, что они знают (точнее, понимают; знающих много, понимающих – мало) нечто такое, что знают (понимают) не все; потому, что они умеют сказать об этом так, как мало кто умеет; потому, что владеют музыкальным даром (дарить людям касающиеся души звуки).
А теперь посчитайте, на сколько процентов эти мудрецы-поэты-певцы совпадают с понятием «эзотерическое»?
5. Дополнение. Человечество нельзя уподобить строю солдат, марширующих "все в ногу". Наоборот, человечество чрезвычайно неоднородно (очень велик разрыв между вырвавшимися вперёд и отстающими). Выражаясь детским языком, тех, кто очень сильно отстал - сажают в тюрьму. А забравшихся слишком далеко вперёд называют сумасшедшими, или пророками, или сжигают на костре (сгодится и Бернгардовка).
Соответственно, круг лиц, способных воспринять пророчество, весьма узок и прямо зависит от того, наскоьлко данное пророчество оторвалось от "среднестатистической морали". (Повторяю: "проповедь" подтягивает отстающих до средних)
Про "пирамиду" знаете? Чем ниже - тем шире круг.
Тогда попрошу у Вас две-три минуты внимания. Видимо, нужны уточнения. Начну с простого, с аналогии. Если вам покажут текст из современной химии, ядерной физики или математики и не объявят, что это такое - как Вы к нему отнесётесь? Чушь, абракадабра какая-то! Не правда ли? А почему? Да потому, что Вы не готовы к восприятию этого текста, в частности, прежде всего, не знаете языка, на котором он написан.
По поводу эзотерики хочу привлечь Ваше внимание несколькими тезисами:
1 Эзотерические тексты создаются без намерения их засекретить, «загерметизировать», СДЕЛАТЬ недоступными большинству. Они СТАНОВЯТСЯ такими по нескольким причинам:
1 Люди различны по уровню морального развития (уровень умственного развития нас не интересует - предполагается, что речь идёт о нормальных в умственном отношении людях)
2 В языке нет подходящих слов, не выработана соответствующая терминология для выражения «дум философа». (Исключение составляет только один язык - санскрит. Каким-то чудом (которое не так уж трудно объяснить) в этом языке имеются все слова, необходимые для выражения эзотерических мыслей, и авторам не приходится прибегать к иносказаниям, обозначениям одних слов (точнее, категорий) другими, к «зашифровке» своих текстов.)
3 Философы, создающие эзотерические тексты, мыслят именно в этих категориях (для которых в языке нет обозначений) и, соответственно, изъясняются на непонятном большинству языке.
2 Большинство так называемых эзотерических текстов таковыми не являются (особенно, если они признаны эзотерическими при чтении в первом смысле). Например, сочинения Кастанеды, Блаватской, да и того же Андреева. Всё это - в большей или меньшей степени затуманенная экзотической терминологией проповедь, построенная по той или иной художественной схеме ( в слове «проповедь» подразумевается: «для всех»)
3 Все эзотерические тексты создаются «на благо человечества». Если Вы согласитесь, что человечество совершает прогресс (в моральном отношении) (например, мы (люди) преодолели людоедство; современные немцы, осматривая мемориалы, посвящённые фашистским зверствам, не могут поверить, что это не преувеличение, не художественный вымысел, и восклицают: «Такого не может быть!») - то основой прогресса является именно эзотерика.
4 Эзотерическими являются именно книги Гумилёва (конечно, исключая «Путь конквистадоров» и, частично, «Романтические цветы»), а не мои. Я только комментирую; высказываю мысли ПО ПОВОДУ его произведений.
Post Scriptum, точнее, примечание.
Истоки эзотерического
Не так давно, каких-нибудь две-три тысячи лет тому назад, МУДРЕЦЫ, ПОЭТЫ и ПЕВЦЫ обозначались одними словом. Почему? Да потому, что они знают (точнее, понимают; знающих много, понимающих – мало) нечто такое, что знают (понимают) не все; потому, что они умеют сказать об этом так, как мало кто умеет; потому, что владеют музыкальным даром (дарить людям касающиеся души звуки).
А теперь посчитайте, на сколько процентов эти мудрецы-поэты-певцы совпадают с понятием «эзотерическое»?
5. Дополнение. Человечество нельзя уподобить строю солдат, марширующих "все в ногу". Наоборот, человечество чрезвычайно неоднородно (очень велик разрыв между вырвавшимися вперёд и отстающими). Выражаясь детским языком, тех, кто очень сильно отстал - сажают в тюрьму. А забравшихся слишком далеко вперёд называют сумасшедшими, или пророками, или сжигают на костре (сгодится и Бернгардовка).
Соответственно, круг лиц, способных воспринять пророчество, весьма узок и прямо зависит от того, наскоьлко данное пророчество оторвалось от "среднестатистической морали". (Повторяю: "проповедь" подтягивает отстающих до средних)
Про "пирамиду" знаете? Чем ниже - тем шире круг.
Последний раз редактировалось ИванПолувеков 07 дек 2009, 11:02, всего редактировалось 1 раз.
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
"СО МНОЙ"
Здесь мы продолжим разговор о взаимопроникновении творчества двух поэтов (пока только двух) - Гумилёва и Ахматовой.
Гумилёв ввёл:
"... и насмешливый взор из-под спущенных век видел, сколько со мной человек."
"Со мной" - значит, "у меня", "в моём сознании". И подсчитать, сколько - было совсем нетрудно: у него был всего один человек, Ахматова.
И вот, через много лет, Ахматова воскрешает этот оборот.
"Со мной" - значит, "у меня", "у меня в сознании", "находится в моей памяти".
Соседка с ней прошла два квартала. Из жалости. Из чьей жалости? Очевидно, это именно Ахматова её поддерживала и из жалости шла с нею "два квартала" - два каких-то ОТРЕЗКА жизни, пока та нуждалась в её жалости и занимала место в её сознании. Известно (и удивительно) как многие нуждались(и обращались) в её помощи, сколь многим она помогала (по принципу: не имей сторублей, а имей сто друзей).
"Старухи" - прверженцы отживающих течений в литературе (а также те, кто не смог ужиться с новой властью и эмигрировал). А Ахматова вошла в "ворота" новой жизни (без них!).
Да и как бы посмела Ахматова расписываться за тех, кто будет её хоронить, после того, как Гумилёв обрезал Георгия Иванова (кажется), когда тот стал распространяться перед иностранцем, в каких трудных антисанитарных! антигигиенических! условиях мы тут живём (послереволюционный Петроград. Действительно, ужас!) - "Говорите о себе!" (по-французски). Ахматова могла говорить только о себе: "Со мной пойдёт" - значит, будет присутствовать в моём сознании, в памяти. "До самой ямы" - до конца, до смерти, до гроба, до могилы.
Желающим более углублённо познакомиться с этим стихотворением следует прочитать стихотворение Гумилёва "Смерть" (Нежной, бледной...). И там, и тут встречается слово "рука".
Соседка - из жалости - два квартала;
Старухи, как водится, - до ворот;
А тот, чью руку я держала,
До самой ямы со мной пойдёт.
P.S. Совершенно незаметно для себя я ПОДМЕНИЛ будущее время у Ахматовой на прошедшее (то есть, ФАКТ): соседка пойдёт - соседка прошла!.
Гумилёв ввёл:
"... и насмешливый взор из-под спущенных век видел, сколько со мной человек."
"Со мной" - значит, "у меня", "в моём сознании". И подсчитать, сколько - было совсем нетрудно: у него был всего один человек, Ахматова.
И вот, через много лет, Ахматова воскрешает этот оборот.
"Со мной" - значит, "у меня", "у меня в сознании", "находится в моей памяти".
Соседка с ней прошла два квартала. Из жалости. Из чьей жалости? Очевидно, это именно Ахматова её поддерживала и из жалости шла с нею "два квартала" - два каких-то ОТРЕЗКА жизни, пока та нуждалась в её жалости и занимала место в её сознании. Известно (и удивительно) как многие нуждались(и обращались) в её помощи, сколь многим она помогала (по принципу: не имей сторублей, а имей сто друзей).
"Старухи" - прверженцы отживающих течений в литературе (а также те, кто не смог ужиться с новой властью и эмигрировал). А Ахматова вошла в "ворота" новой жизни (без них!).
Да и как бы посмела Ахматова расписываться за тех, кто будет её хоронить, после того, как Гумилёв обрезал Георгия Иванова (кажется), когда тот стал распространяться перед иностранцем, в каких трудных антисанитарных! антигигиенических! условиях мы тут живём (послереволюционный Петроград. Действительно, ужас!) - "Говорите о себе!" (по-французски). Ахматова могла говорить только о себе: "Со мной пойдёт" - значит, будет присутствовать в моём сознании, в памяти. "До самой ямы" - до конца, до смерти, до гроба, до могилы.
Желающим более углублённо познакомиться с этим стихотворением следует прочитать стихотворение Гумилёва "Смерть" (Нежной, бледной...). И там, и тут встречается слово "рука".
Соседка - из жалости - два квартала;
Старухи, как водится, - до ворот;
А тот, чью руку я держала,
До самой ямы со мной пойдёт.
P.S. Совершенно незаметно для себя я ПОДМЕНИЛ будущее время у Ахматовой на прошедшее (то есть, ФАКТ): соседка пойдёт - соседка прошла!.
Последний раз редактировалось ИванПолувеков 07 дек 2009, 09:39, всего редактировалось 2 раза.
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
Трудно жить на свете, а ещё труднее что-нибудь сделать
matt писал(а):Я Вам скажу: не обязательно заканчивать книгу: смело публикуйте её. Она и в текущем виде настоящий Шедевр, а в улучшеном варианте вообще вызовет культурный шок у большинства безграмотных обывателей.
Книги. Опубликовать. Затруднительно. Единственный, остававшийся у меня экземпляр книги "Непрочитанный Гумилёв", три года тому назад я дал Александру Григорьевичу Грибкову, а он его где-то затерял (по ненадобности). А электронный вариант этой книги не сохранился из-за постоянных аварий компьютера (старьё!). Приходится восстанавливать из черновиков (пока ещё сохранились!). К тому же, в том виде, в каком она досталась Грибкову, книга меня уже не устраивает - многое, я считаю, следовало бы переработать. Причём, не концептуально, а в риторическом отношении, в плане подачи материала.
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
ТАК ОТЛЕТАЮТ ТЁМНЫЕ ДУШИ...
Косвенным образом тот факт, что Гумилёв был не первым у Ахматовой, подтверждают такие строки:
Ты уж другой? Или третий? Сотый!
Пока мы дочитали только до слова "или", мы можем предполагать, что это Гумилёв (в глазах Ахматовой) - другой, изменившийся. И даже третий - это тоже может быть Гумилёв, изменившийся ещё раз. Но сотый раз измениться Гумилёв не может. Слишком мало было у него возможностей до Ахматовой. А у Ахматовой Гумилёв мог быть сотым - она, как и Блок (родственные души), могла влюбляться в каждого "сильного мужчину" (Эти слова противоречат моему заявлению "она никого из них не любила" (см. "Помпей у пиратов") только на первый взгляд).
Тем более, предваряющий эти оценки (третий или сотый?) вопрос "Кто ты?" - наводит на именно такое представление: "Кто ты для меня?(среди многих)"
Ты уж другой? Или третий? Сотый!
Пока мы дочитали только до слова "или", мы можем предполагать, что это Гумилёв (в глазах Ахматовой) - другой, изменившийся. И даже третий - это тоже может быть Гумилёв, изменившийся ещё раз. Но сотый раз измениться Гумилёв не может. Слишком мало было у него возможностей до Ахматовой. А у Ахматовой Гумилёв мог быть сотым - она, как и Блок (родственные души), могла влюбляться в каждого "сильного мужчину" (Эти слова противоречат моему заявлению "она никого из них не любила" (см. "Помпей у пиратов") только на первый взгляд).
Тем более, предваряющий эти оценки (третий или сотый?) вопрос "Кто ты?" - наводит на именно такое представление: "Кто ты для меня?(среди многих)"
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
ОТКРЫТИЕ!
Это не стихотворение. ЭТО - дефолт.
ОТКРЫТИЕ
На прекрасном ахматовском сайте, который ведёт Надя Дегтярёва -
НЕТ ФОРУМА!! Считается, что в связи с творчеством Ахматовой
ОБСУЖДАТЬ нечего. И так всё ясно. А что неизвестно, то нам
преподносят (открывают) литературоведы, искусствоведы и прочие
специалисты. А нам, простым смертным, остаётся только с
благоговейным трепетом внимать их рассуждениям о том, как
старушке Анне Андреевне "кажется совсем нетрудной дорога, не
скажу куда". Бр-р. Ну, скажите, можно ли пожалеть отдать жизнь
на то, чтобы развеять это заблуждение?
ОТКРЫТИЕ
На прекрасном ахматовском сайте, который ведёт Надя Дегтярёва -
НЕТ ФОРУМА!! Считается, что в связи с творчеством Ахматовой
ОБСУЖДАТЬ нечего. И так всё ясно. А что неизвестно, то нам
преподносят (открывают) литературоведы, искусствоведы и прочие
специалисты. А нам, простым смертным, остаётся только с
благоговейным трепетом внимать их рассуждениям о том, как
старушке Анне Андреевне "кажется совсем нетрудной дорога, не
скажу куда". Бр-р. Ну, скажите, можно ли пожалеть отдать жизнь
на то, чтобы развеять это заблуждение?
-
- Сообщения: 329
- Зарегистрирован: 19 июн 2009, 05:47
- Откуда: Хакасия
- Контактная информация:
куда относится творчество Гумилёва?
Эзотерическое?
Судя по мгновенно возникающим откликам, кое-кому мои заметки интересны. Позвольте я выйду немного за пределы имени
"Гумилев", но не в металлургию, и не в судостроение, а в область, для которой творчество Гумилёва является её частью.
8 августа 2007 УСИЛЕНИЕ ТЕЗИСА
Художественное произведение -- это произведение, после знакомства с которым человек не может сказать, что он
тот же самый, что и до знакомства. Очевидно, из этого определения следует, что научная литература и учебники
являются частным случаем художественных произведений, и подразделение на беллетристику с одной стороны и на
научную и учебную - с другой, происходит по весьма малосущественному (малозначительному) признаку: в одной
значительное место занимает вымысел, творческая фантазия автора, а в другой - стремятся оставить как можно меньше
отсебятины, чтобы как можно меньше проявилась личность автора.
Другими словами: Художественное произведение (в узком смысле) - это окно, позволяющее непосредственно заглянуть
в душу человека (автора), а научное и учебное - это окно, позволяющее посмотреть на мир (под определённым углом зрения).
Очевидно также, что из этого определения следует: Понятие "художественное произведение" - относительно. Одно и то же
произведение может произвести неизгладимое впечатление на одного человека и оставить совершенно равнодушным
другого. Например:
Теория относительности для средневекового крестьянина и для физика XX века.
Крейцерова соната Бетховена для меня и для Валерия Липского.
Судя по мгновенно возникающим откликам, кое-кому мои заметки интересны. Позвольте я выйду немного за пределы имени
"Гумилев", но не в металлургию, и не в судостроение, а в область, для которой творчество Гумилёва является её частью.
8 августа 2007 УСИЛЕНИЕ ТЕЗИСА
Художественное произведение -- это произведение, после знакомства с которым человек не может сказать, что он
тот же самый, что и до знакомства. Очевидно, из этого определения следует, что научная литература и учебники
являются частным случаем художественных произведений, и подразделение на беллетристику с одной стороны и на
научную и учебную - с другой, происходит по весьма малосущественному (малозначительному) признаку: в одной
значительное место занимает вымысел, творческая фантазия автора, а в другой - стремятся оставить как можно меньше
отсебятины, чтобы как можно меньше проявилась личность автора.
Другими словами: Художественное произведение (в узком смысле) - это окно, позволяющее непосредственно заглянуть
в душу человека (автора), а научное и учебное - это окно, позволяющее посмотреть на мир (под определённым углом зрения).
Очевидно также, что из этого определения следует: Понятие "художественное произведение" - относительно. Одно и то же
произведение может произвести неизгладимое впечатление на одного человека и оставить совершенно равнодушным
другого. Например:
Теория относительности для средневекового крестьянина и для физика XX века.
Крейцерова соната Бетховена для меня и для Валерия Липского.