Фарфоровый павильон

Для обсуждения переводов Гумилёва на другие языки.
Rupert Moreton
Сообщения: 16
Зарегистрирован: 12 фев 2016, 12:03

Фарфоровый павильон

Сообщение Rupert Moreton » 12 янв 2018, 22:47

The Porcelain Pavilion/Фарфоровый павильон

At heart of artificial lake arose
A porcelain folly – lone pavilion’s form.
And arching, like a springing tiger’s spine,
To it a bridge of jasper reached.

And there in this pavilion idly sat
A group of friends, who were quite brightly dressed,
And drinking from their dragon-painted bowls
Some mulled and spicy-scented wine.

And they were happily engaged in chat
And then they fell to writing down their poems
With jaunty cocking of their yellow hats
And elbows’ jut from rolled up sleeves.

In lake’s clean waters clearly could be seen
A concave bridge, just like a jasper moon,
And then some friends behind their china bowls,
Turned upside down in mirrored glaze.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Среди искусственного озера
Поднялся павильон фарфоровый.
Тигриною спиною выгнутый,
Мост яшмовый к нему ведет.

И в этом павильоне несколько
Друзей, одетых в платья светлые,
Из чаш, расписанных драконами,
Пьют подогретое вино.

То разговаривают весело,
А то стихи свои записывают,
Заламывая шляпы желтые,
Засучивая рукава.

И ясно видно в чистом озере –
Мост вогнутый, как месяц яшмовый,
И несколько друзей за чашами,
Повернутых вниз головой.

Translation by Rupert Moreton

Вернуться в «О переводах»