Версии...
Версии...
В сети есть два перевода Н. С. на узбекский... (<a href="http://khurshiddavron.wol.bz/base/view/document/nikolay_gumilyov" target="_blank" title="откроется в новом окне">ссылка</a>)<br>Первое стихотворение это "Подражание персидскому", судя по слогу..., а вот второе... мне ничего не приходит в голову, кроме "Он поклялся в строгом храме...", но это опять же, просто потому, что там три раза повторяется "Sajdagohda qasamyod etar", просто я других стихотворений, с такой структурой не помню :) Словарь нашел, но это не помогло, то ли словарь не тот, то ли слов в нем мало. Пару раз упоминается слово "tolib", это "студент", но если вспомнить о Талибах, то вполне возможно, что я прав в своих догадках... В общем... Наверное стоит просто спросить на форуме того сайта, но там один мусор и я не уверен, что получу ответ...
Talibi - deistvitel'no...
Talibi - deistvitel'no studenti (medrese), po russki skoree - seminaristi; no kak eto navodit na<br>"Он поклялся в строгом храме<br>Перед статуей Мадонны"?<br><br>Po strukture - soglasen - pohozhe; no klyuchevoe slovo v etom sluchae "Madonna"; <br>"Sajdagohda qasamyod etar<br>Xochni o'pib,tolib xayolga"<br>ostalos' proverit' chto Madonna = xayolga<br><br>Po linkam ot nih prishel na sait uzbekskogo perevoda http://uztranslations.wol.bz/base/view/ ... uzbeklingo<br>Tam dazhe predlagayuit skachat' .zip uzbeksogo slovarya; no u menya seichas komputer ohrenel i zipper ne rabotaet, tak chto slovar' skachal, a otkrit' ne mogu..... <br>http://linguists.narod.ru/downloads5.html
Словарь...
Скачал я словарь, другой правда, нет там такого слова :) Попробую дома этот скачать :)<br>На "Он поклялся в строгом храме..." навели не талибы, а структура. А талибы просто утвердили в этой мысли, в том, что стихотворение как-то связано с религией, вроде как - где храм с мадонной, там в узбекском языке могут и талибы промелькнуть :)
update
Хе-хе :) Скачал я этот словарь, а там узбекский язык кириллицей :) Это повальное увлечение на латиницу переходить?.. Я так еще больше запутаюсь :)
узбекский
Письменный узбекский существует в двух вариантах. И кириллица, и латиница несколько лет были условно равноправны, но в этом году страна полностью переходит на abc. К арабской графике (как в начале прошлого века) возвращаться не захотели.
Слова
"tolib" - это "проситель", а уже потом "студент (медресе)" (Узбекско-русский словарь. - М., 1959. - С. 441).<br>Это, действительно, похоже на "Он поклялся...", потому что буквальный перевод начала - "Склонив голову поклялся..."<br>А вообще-то Вы не пытались связаться с переводчиком по почте?<br>Уж кому-кому, а переводчику точно должнобыть изестно, ЧТО он переводил. На всякий случай его электроннный адрес: hurshiddavron@mail.ru. Удачи!
Переводчик...
О!.. Адрес! :) Я его не нашел, видимо плохо искал, конечно же свяжусь. Спасибо!
Аааа :)
xurshidavron@mail.ru<br>Вот такой адрес, ушло письмо, ждемс, скоро будет + еще один язык, надеюсь :)
название языка..
...по-узбекски новыми буквами пишется O'zbek.<br>Акмэй! Поделитесь секретом: где это Вы находите такие вещи?<br>И ещё: когда в следующий раз наткнётесь на что-либо подобное, не мучайтесь, обращайтесь ко мне. Дело в том, что я работаю в Российской национальной (Публичной) библиотеке в отделе, где собрана литература на языках народов России и бывшего СССР (т. е. СНГ И Балтии). У нас работают люди, знающие армянский, азербайджанский, грузинский, татарский, литовский (это я его немного знаю). А для прочих языков у нас есть словари. Всегда будем рады Вам помочь :).
Язык поправил...
Они, вещи, меня как-то сами находят, или их присылают. Про узбекский, грешен, не помню, либо сам наткнулся, либо прислал кто. Я периодически разгребаю "закладки" и натыкаюсь там на подобные вещи :)