http://lucas-v-leyden.livejournal.com/97233.html
К библиографии посмертных изданий Гумилева
Примерно одиннадцать дней назад один из московских холодных букинистов продал несколько экземпляров такой книги:
Гумилев Н. Забытое… Paris. Librairie des cinq continents. 18. Rue de Lille. Б. г. – 37, [1]; фронт. Пагинация с ошибками: с. 1 – 2 пропущены (предполагался авантитул?), с. 36 помечена как 63.
На с. [5]: «Настоящее издание отпечатано в количестве девяти именных экземпляров с рукописей хранящихся в частных собраниях».
В книгу включено семь стихотворений: один инскрипт и шесть переводов. Перечислим их:
Надпись на «Романтических цветах». В. А<нненскому->Кривичу («Вот книга странная…»). С. 7
Могила Шелли (Из Уайльда) («Как факелы вокруг одра больного…»). С. 8
Сфинкс <Из Уайльда> («В глухом углу, сквозь мрак неясный…»). С. 9 – 26
Мильтону (Из Уайльда) («Я думаю, Мильтон, твой дух устал…»). С. 27
Теоретикос (Из Уайльда) («Империя на глиняных ногах…») С. 28
Федра (Из Уайльда) («Как скучно, суетно тебе теперь со всеми…»). С. 29
Предостережение хирурга (Из Соути) («Сиделке доктор что-то прошептал…») С. 30 – [38]
Этот сборник отсутствует в читательских каталогах двух наших главных библиотек и, насколько мне известно, никогда не учитывался в текущей или ретроспективной библиографии. Полноценному его описанию мешает отсутствие двух принципиальных компонентов: сведений о годе издания и о типографии. Попробуем их не то чтобы восстановить, но, так сказать, подготовить почву для реконструкции.
Один из экземпляров этой книги вызвал горячую дискуссию на форуме любителей Гумилева. Среди прочего, там были высказаны два любопытных предположения:
А) Что книга восходит к экземплярам, подпольно отпечатанным К. Н. Архиповым в 1963 году в типографии № 3 Госстроя (подборка документов на этот счет
здесь)
Б) Что книга представляет собой репринт неизвестного издания (эта гипотеза была совершенно справедливо отвергнута прямо на месте: «Забытое» отпечатано высокой печатью, так что репринтом не может быть по определению).
Версия «А» кажется чуть более убедительной, если бы не одно обстоятельство: из четырех виденных мною у продавца экземпляров «Забытого» два были отпечатаны на бумаге верже, что для Советского Союза 1960-х годов почти непредставимо. Кроме того, обложка книги (два экземпляра были салатового цвета, а два – цвета слоновой кости) также оттиснута на очень высококачественной фактурной бумаге. Виденные же мною экземпляры книг «госстроевского» происхождения (прежде всего «Эротические сонеты» Эфроса, которые в начале 1990-х годов попадались еще довольно часто), были отпечатаны на достаточно плотной, но все-таки обычной бумаге.
Давайте, держа эту версию про запас, рассмотрим вариант, согласно которому книга была издана в Париже. Первый же взгляд на нее убеждает, что наличие на ней опознавательных знаков «Librairie des cinq continents» не случайно: обложка, имитирующая факсимиле, почти буквально повторяет внешность книги: Гумилев Н. Избранное. Предисловие и редакция Н. Оцупа. Paris. «Librairie des cinq continents». 1959. Издательство это, насколько можно судить, выпускало книги (по преимуществу на русском языке или франкоязычную rossica) между концом 1950-х и началом 1970-х гг. Я просмотрел те из них, которые оказались мне доступны: все они помечены той же маркой (ладья с парусом в виде открытой книги и буквами C C), но ни в одном случае ни бумага книжного блока, ни бумага обложки не повторяет те, что использованы при печати «Забытого». Кроме того, во всех них указана типография (P.I.U.F или Paillart Abbeville), тогда как в нашем сборнике сведения о типографии отсутствуют. С другой стороны, книга, судя по использованию нескольких сортов бумаги, напечатана явно «на обрезках» и небольшим тиражом: вряд ли стоит верить в объявленные девять экземпляров, но если бы их было хотя бы сто, то, скорее всего, пара экземпляров смогли бы просочиться и стать известными в библиографии. Из этого следует, что типография вполне могла выполнить этот заказ неофициально и оттого не быть заинтересованной в оставлении каких бы то ни было следов. Таким образом, парижской версии ничего не противоречит, если бы не одно «но»: состав текстов.
По поводу номеров 2-7 нет никаких трудностей. Если не брать во внимание совсем уж фантастические варианты, то источником ст-ний 2-6 послужило издание: Уайльд О. Полное собрание сочинений. Т. 4. СПб. <1912>. С. 3 – 13, 17 – 20; источником текста ст-ния 7 – книга: Саути Р. Баллады. Переводы под редакцией и с предисловием Н. Гумилева. Пб. 1922. С. 9 – 16 (это единственный перевод Гумилева в приготовленном им сборнике, а среди остальных переводчиков есть и нечуждый нам
Майзельс). (Утверждение составителя, что тексты печатаются «по рукописям» оставим на его совести; кстати, правка, предложенная Чуковским в письме Гумилеву для перевода «Сфинкса», в текст внесена – еще один довод против рукописной версии). Но не таков № 1, дарственная надпись В. Кривичу. Этот нечасто вспоминаемый текст был впервые напечатан Р. Д. Тименчиком в комментариях к письму Гумилева Кривичу от 2 октября 1906 года (Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1987. Т. 46. № 1. С. 53) со ссылкой на частное собрание и сообщившего о нем Л. В. Горнунга. Таким образом, согласно простой логике, текст этот, скорее всего, хранился в России (хотя, естественно, вполне мог быть скопирован еще в незапамятные времена). И здесь мы, в общем, возвращаемся к тому, с чего начали: судя по полиграфии и по сходству с парижским изданием 1959 года, я бы осторожно предположил, что «Забытое» напечатано в Париже на рубеже 1950-х и 1960-х годов крайне ограниченным тиражом по инициативе и/или при участии одного из учеников Гумилева. (Кстати, Оцуп, сам собой напрашивающийся на эту роль, был среди переводчиков упомянутого издания Саути – но, правда, к 1959 –му он уже год как умер). Вариант с российским происхождением книги кажется мне маловероятным, но то, что она могла быть отпечатана в новейшее время, я исключаю полностью – или снимаю шляпу перед полиграфистами, достигшими такой степени убедительности. Вот оба варианта обложки сборника: