Абиссинские песни...
Абиссинские песни...
...на литовском, я только не увидел, кто их перевел?<br>http://www.tekstai.lt/tekstai/atolas/atolas3/gumiliov.htm
Томас С. Буткус
Та страничка с "Абиссинскими песнями" - из 3-го выпуска журнала "Atolas" (1997). В конце страницы написано: "vertė t.s.butkus". По следующей ссылке можно перейти на страницу со статьёй о Т.С.Буткусе, где говорится о том, что он был одним из создателей и авторов того самого журнала.<br><br>http://www.booksfromlithuania.lt/index.php?page_id=53&action=info&WriterID=76&PHPSESSID=88e7e4b2c57fb4e73b45019da7f1de31<br><br>В литовской версии предложение "Творчество переведено на английский, немецкий, финский языки" записано так: "Kūryba versta į anglų, vokiečių, suomių kalbas". Слова "versta" и "vertė" кажутся однокоренными.
Ага...
подозрения были, но учитывая, что инициалы и фамилия написаны без заглавных букв - очень сомневался :)
О литовском языке
"Слова "versta" и "vertė" кажутся однокоренными".<br>Эти слова не просто однокоренные: 1-е - причастие; 2-е - прошедшее время, 3-е лицо :-).<br>Akmay! Если Вам всё же будут попадаться тексты на литовском языке, смело обращайтесь ко мне, через почту!!! Зря я что ли литовский учила?!<br>
Да-да!
:)<br>Это было моей первой мыслью :) Но потом я подумал, что надо иногда писать чего-нибудь в форуме, чего и сделал :)