to "Translations"

Для обсуждения переводов Гумилёва на другие языки.
Alissa Gomer

to "Translations"

Сообщение Alissa Gomer » 15 июн 2004, 14:11

Sady moej duschi vsegda uzorny...<br><br><br>Die Gдrten meiner Seele sind gemustert...<br>Dort ist es still; im frischem Winde plдtschern<br>Auf goldnem Sand, in mramornen Fontдnen, <br>DIe tiefen und durchsichtigen Gewдsser...

Лиса

???

Сообщение Лиса » 15 июн 2004, 15:02


Алиса

to translations

Сообщение Алиса » 15 июн 2004, 21:02

Автор сайта уже знает, о чем речь и куда, для чего даются переводы; к сожалению, на работе у меня нет возможности печатать кириллицей,а только дома.Так получилось: в отпуске, в тропических широтах, перевелись сами собой строки:<br><br>Сады моей души всегда узорны, в<br>них ветры так свежи и тиховейны, <br>там золотой песок и мрамор черный,<br>глубокие, прозрачные бассейны...<br><br><br>А еще-недавно кто то из посетителей сайта, (по- моему Виталий, живущий в Мексике), дал хорошую ссылку: "рощи пальм и заросли алоэ..." Просто уже видишь природу вокруг сквозь призму гумилевских строк и ностальгии по России...<br><br>(PS. Алиса- Лисе: Дорогая Лиса,<br>к чему тут знаки вопроса; неужели на ЭТОМ сайте еще надо кому- то что-то "разжевывать"?)<br>Успеха всем!

Лиса

Спасибо...

Сообщение Лиса » 16 июн 2004, 01:11

Спасибо за разъяснения.


Вернуться в «О переводах»